SSブログ

ながつきの・・・ [WAKA]

a.nagayo.shinsui.JPG


今こむと 言ひしばかりに長月の 有明の月を 待ち出でるかな


『古今和歌集』より。 素性法師。


訳: あなたが「今から行くよ」と言ったから、その言葉を信じて
   疑わずに待っていたのに・・・

   おかげで、明け方の月を目にするまで
   長い九月の夜を 過ごしてしまったわ


作者は男性、しかもお坊さんですが、恋人を待つ一途な女性の心を読んだ歌です。

「長月」に、「九月」と「長い」を掛けています。

くると言ってこなかった、このフィクションの恋人はどうしたことやら。
他の女性のもとへ通ってしまったのか、急用ができたのか、気分が変わったのか。
今ならば「来るって言っておいて、何しているのよ?」なんてメールでも電話でもできますが。

秋の夜だから、「飽き」も掛けているのかもしれませんね。
coucou♪(・ω・)ノ!(99)  ご自由に(1)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

coucou♪(・ω・)ノ 99

ご自由に1

sora

昔の恋歌も訳を知ると
昔も今も同じなんだな…なんて思ったりします。(^^)

この絵は、さらに深い意味があるのでしょうか…?
灯りに一匹の虫が。女性の視線も虫に。
飛んで火に入る…を連想させますね。
秋だから違うのかな、意味としてもどうなんだろう…
なんて、考えてしまいました。(^-^)
by sora (2012-09-16 22:00) 

ご自由にを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました
a.HesiodListening to the Inspiration of the Muse.Edmond Aman-Jean.small.jpg

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。