SSブログ

I'm cryin' [WAKA]

a.fall5.jpg


秋の時雨の または降り降り 干すに干されぬ 恋のたもと




訳: まるで秋の雨のよう。 降り止むことなく降りに降り続けるように
   あたしは泣き続けているから
   もう付き合いも長くなったあなたに冷たくされて
   涙が渇く暇もないのよ

   それでもあなたのことが、こんなにも恋しくて恋しくて。



『閑吟集』より。

はい、もうお分かりですね^^

降り、は「旧り」で、月日が経ったことを言います。二回繰り返すことによって、二人の仲が長いことを
示しているのでしょうね。

そして秋は・・・わかりますよね。「飽き」ですね。

秋の時雨を、飽きられたための涙、と歌っているのです。
恋する気持ちは何世紀たっても同じなのですね。

coucou♪(・ω・)ノ!(84)  ご自由に(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:学問

coucou♪(・ω・)ノ 84

ご自由に0

ご自由にを書く

お名前:[必須]
URL:[必須]
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました
a.HesiodListening to the Inspiration of the Muse.Edmond Aman-Jean.small.jpg

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。